古诗文网
首页 对联 成语 文言文 辞赋

近代曲辞

作者佚名

纪辽东
隋·杨广

其一
【原文】
辽东海北翦①长鲸②,风云③万里清④。方当销锋⑤散马牛,旋师宴镐京⑥。前歌后舞振军威,饮至解戎衣。判⑦不徒行万里去,空道五原归。

【注释】
①翦:剪除,消灭。②长鲸:大鲸,这里用的是比喻意,指巨寇。③风云:指硝烟弥漫的战场氛围。④万里清:指战争结束后万里晴空,一切都回归平静。⑤销锋:熔化兵器。⑥镐京:镐京在今陕西长安县西北,是西周时代的首都,又称西都、宗周,周武王即位后,迁都镐京。镐京与东都洛邑(在今河南洛阳西),为西周时的两大都城。镐京在这里代指隋的都城。⑦判:截然不同。

【译文】
不远万里跨海渡江,征讨辽东,终于剪除了辽东巨寇,使风云弥漫的战场硝烟归于平静。此时正应当熔化兵器放养马牛,尽享太平。将士们班师回朝,在京都设宴庆功。酒席上歌舞欢闹,更显现出军威。战士们开怀畅饮,直到醉了方才归去。我盛大之国,决不会去辽东白走一遭,空手归来中原,要战就一定会胜利而回!

其二
【原文】
秉旄①仗节②定辽东,俘馘③变夷风④。清歌凯捷九都水,归宴洛阳宫。策功行赏不淹留⑤,全军藉智谋。讵⑥似南宫⑦复道上,先封雍齿⑧侯。

【注释】
①旄(máo):代指用牦牛尾装饰的旗子。②节:古称司节、竹节。满族敲击打鸣乐器。俗称柳节、簸箕、柳条簸箕。③俘馘(ɡuó):指敌人被俘虏斩杀。④变夷风:指平定。⑤不淹留:指不滞留,不吝惜封赏。⑥讵(jù):怎能,难道。⑦南宫:唐及以后,尚书省六部统称南宫。⑧雍齿:汉代的人名。这里运用的是典故。诗,只摄下士兵渡过辽河时的一个镜头,用战争开始前士兵们沉重的心情来打动读者。诗切入的角度别致,写得也别致,但同样能揭示战争的残酷。

昔昔盐
隋·薛道衡
【原文】
垂柳覆金堤①,蘼芜②叶复③齐。水溢芙蓉沼④,花飞桃李蹊⑤。采桑秦氏女⑥,织锦窦家妻⑦。关山别荡子,风月守空闺⑧。恒敛⑨千金笑⑩,长垂双玉啼。盘龙随镜隐,彩凤逐帷低。飞魂同夜鹊,倦寝忆晨鸡。暗牖悬蛛网,空梁落燕泥。前年过代北,今岁往辽西。一去无消息,那能惜马蹄。

【注释】
①金堤:即堤岸。堤之土黄而坚固,故用“金”修饰。②蘼芜(mí wú):香草名,其叶风干后可做香料。③复:又。④沼:池塘。⑤桃李蹊:桃李树下的路。⑥秦氏女:指罗敷。汉乐府诗《陌上桑》:“秦氏有好女,自名为罗敷。罗敷喜蚕桑,采桑城南隅。”这里是用来表示思妇的美好。⑦窦家妻:指窦滔之妻苏蕙。窦滔为前秦苻坚时秦州刺史,被谪戍流沙,其妻苏蕙织锦为回文诗寄赠。这里是用来表示思妇的相思。⑧“关山”两句:游子已去关山之外,思妇则在风月之夜独守空闺。荡子,在外乡漫游的人,即游子。⑨恒:常。敛:收敛。⑩千金笑:一笑值千金。双玉:指双目流泪。盘龙随镜隐:思妇无心打扮,用不着镜子。盘龙,铜镜背面所刻的龙纹。随镜隐,是说镜子因为不用而藏在匣中。彩凤:锦帐上的花纹是凤形。逐帷低:是说帷帐不上钩而长垂。思妇懒得整理房间,故帷帐老是垂挂着。飞魂:唐朝赵氏用《昔昔盐》的每一句为题作诗,第十三首以本句为题,“飞魂”作“惊魂”。同夜鹊:用曹操《短歌行》“月明星稀,乌鹊南飞,绕树三匝,何枝可依”意,用来形容神魂不定。即夜里睡不着,就像夜鹊见月惊起而神魂不定。倦寝忆晨鸡:像晨鸡那样早起不睡。倦寝,睡觉倦怠,即睡不着。牖(yǒu):窗户。空梁:空屋的房梁。

【译文】
丝丝垂柳低垂,轻轻覆盖在金黄色的堤岸上。又是浓浓夏日,蘼芜的叶子又变得异常繁茂浓密。在美丽的荷叶映衬下显得更加碧绿的池塘水溢出池塘外,桃李随风而落的花瓣飘然而下,撒满树下的路。思妇长得如采桑的罗敷般貌美,她对丈夫的思念情怀像织锦的窦家妻那样真切。丈夫已去关山之外,思妇则在风月之夜独守空闺。独处闺中,她常收敛笑容,整日流泪。游子不在的日子她无心打扮,用不着镜子,铜镜背面所刻的龙纹因镜子不用也被藏在匣中。思妇懒得整理房间,凤形花纹的帷帐不上钩而长垂。思妇因思念丈夫神魂不定,夜里睡不着,就像夜鹊见月惊起而神魂不定,也像晨鸡那样早起不睡。丈夫久行不归,思妇的住屋也渐渐萧条破落。她居住的房屋内窗户昏暗,到处满悬着一张一张的蜘蛛网;空废的屋梁上,剥落着一块一块的燕巢泥。丈夫征戍行踪不定,前年还在代州,而今却在辽西。一去从此便再无消息,何时才能听到丈夫归来的马蹄声?

【赏析】
这是一首闺怨诗。前四句写春末夏初的景物,引出思妇。接着四句用旧事喻思妇守空闺。再用八句写思妇的悲苦情状,妙在用景物的衬托,把思妇的思念之切活画了出来。最后以问句作结,内心的埋怨之情表露无遗。这首诗同其闺怨诗一样,并无多少新意,但“暗牖悬蛛网,空梁落燕泥”是当时传诵的名句。牖暗,梁空,蛛网悬挂,燕泥落下,在工整的对偶和确切、形象的语言运用中,把门庭冷落的情况以及思妇极端凄凉悲苦的心情完全表现出来。传说在大业五年(609),薛道衡将要被处死时,隋炀帝问他:“你还能写‘空梁落燕泥’这样的诗句吗?”由于隋炀帝忌薛的诗才而特别提出这句诗,因而使之传为名句。这两句诗可用来形容人去楼空、好景不常这类景况。

清平调三首
唐·李白

其一
【原文】云想衣裳花想容,春风拂槛①露华浓。若非群玉②山头见,会③向瑶台④月下逢。

【注释】
①槛:栏杆。②群玉:山名。神话传说中西王母居住的地方。因山中多玉石,所以得名。③会:应该。④瑶台:西王母所居宫殿。

【译文】
云霞想要她的衣裳,鲜花想要她的容貌;春风吹拂着栏杆,花上的露珠是那么浓盛。如此天姿国色,若不见于群玉山头,那一定只有在瑶台月下,才能相逢!

【赏析】
《清平调》,唐代大曲名,《乐府诗集》编入近代曲辞中,后用做词牌名。此诗作于天宝二年暮春李白供奉翰林时。正是芍药花开的季节,皇上乘夜召见太白,贵妃杨玉环乘步辇来到此处。春暖花开,唐明皇十分高兴,诏选梨园子弟中最优秀者前来助兴。唐明皇以一句“赏名花,对妃子,焉用旧乐词”,令李白速进《清平调》三首,并令李龟年歌之。
第一首,以牡丹花比贵妃的美艳。首句以云霞比衣服,以花比容貌;二句写花受春风露华润泽,犹如妃子受君王宠幸;三句以仙女比贵妃;四句以嫦娥比贵妃。这样反复作比,塑造了艳丽有如牡丹的美人形象。然而,诗人采用云、花、露、玉山、瑶台、月色,一色素淡字眼,赞美了贵妃的丰满姿容,却不露痕迹。

其二
【原文】
一枝红艳露凝香①,云雨巫山②枉断肠。借问汉宫谁得似?可怜③飞燕倚新妆。

【注释】
①一枝红艳露凝香:指牡丹花(芍药花)而言。②云雨巫山:宋玉《高唐赋》描写楚王与巫山神女欢会,神女离去时辞别说:“妄在巫山之阳,高丘之阴,旦为朝云,暮为行雨。朝朝暮暮,阳台之下。”后用来指男女欢会离别。③可怜:可爱。

【译文】
贵妃就是一枝带露的牡丹,艳丽凝香,楚王神女巫山相会,枉然悲伤断肠。请问汉宫得宠妃嫔,谁能和她相比?可爱无比的赵飞燕,还得倚仗新妆!

【赏析】
第二首,写贵妃的受宠幸。首句写花受香露,衬托贵妃君王宠幸;二句写楚王遇神女的虚妄,衬托贵妃之沐实惠;三、四句写赵飞燕堪称绝代佳人,却靠新妆专宠,衬托贵妃的天然国色。诗人用抑扬法,抑神女与飞燕,以扬杨贵妃的花容月貌。

其三
【原文】
名花①倾国②两相欢,长得君王带笑看。解释③春风无限恨,沉香亭④北倚阑干。

【注释】
①名花:指牡丹花。②倾国:指杨贵妃。③解释:消除。④沉香亭:亭子名称。在唐兴庆宫龙池东。

【译文】
杨贵妃绝代佳人与红艳牡丹相得益彰,美人与名花常使君王带笑观看。动人姿色似春风能消无限怨恨,在沉香亭北君王贵妃双双倚靠着栏杆。

【赏析】
第三首,总承一、二两首,把牡丹和杨贵妃与君王揉合,融为一体:首句写名花与倾国相融;两句写君王的欢愉,“带笑看”三字,贯穿了三者,把牡丹、贵妃、明皇三位一体化了。三、四句写君王在沉香亭依偎贵妃赏花,所有胸中忧恨全然消释。人倚栏杆、花在栏外,多么悠闲,多么风流!全诗语言艳丽,句句金玉,字字葩藻,人花交映,迷离恍惚。无怪乎深为玄宗欣赏,贵妃喜爱。

渭城曲①
唐·王维
【原文】渭城朝雨浥轻尘②,客舍青青柳色新。劝君更尽一杯酒,西出阳关无故人③。

【注释】
①渭城曲:乐府《近代曲》名,又称“阳关曲”。诗题一作“送元二使安西”。安西,在今新疆库车县境。②浥轻尘:意谓一场朝雨后,尘土湿润不飞扬。浥,沾湿。③“劝君”两句:劝君再干一杯饯别酒,出了阳关就再也见不到老朋友了。

【译文】
渭城早晨的一场春雨沾湿了轻尘,客舍周围青青的柳树格外清新。老朋友请你再干一杯饯别酒吧,出了阳关西路再也没有老友人。

【赏析】
这是一首送别的名曲。又名“送元二使安西”或名“阳关曲”或名“阳关三叠”。赴安西必经阳关,即今甘肃敦煌。诗的首两句点明送别的时间、地点、环境气氛;三、四句写惜别。前两句为送别创造一个愁郁的环境气氛,后两句再写频频劝酒,依依离情。此诗后来被编入乐府,广为传诵,成为饯别的名曲。白居易《对酒五首》之一有“相逢且莫推辞醉,听唱《阳关》第四声”句,且注明第四声即“劝君更尽一杯酒”。
所谓《阳关三叠》,是因为咏唱时,首句不叠,其他三句都再唱。然而,有人认为仅有末句重叠三唱。按白乐天所说的“第四声”,则应是首句不叠,其他三句重叠。不然“劝君”一句不可能为“第四声”。这首诗语言朴实,形象生动,道出了人人共有的依依惜别之情。唐时即被谱成《阳关三叠》,历代广为流传。

杨柳枝二首
唐·白居易

其一
【原文】
一树春风万万枝,嫩于金色软于丝。永丰①西角荒园里,尽日无人属阿谁?

【注释】
①永丰:指永丰坊,为唐代东都洛阳坊里名。

【译文】
春风吹拂,千丝万缕的柳枝随风起舞。柳枝绽出细叶嫩芽,望去一片嫩黄;细长的柳枝,随风飘荡,比丝缕还要柔软。这样一株生机勃勃的柳树,却长在永丰坊西南角的荒园中,只能顾影自怜,有谁来赏识关注它呢?

其二
【原文】
一树衰残委泥土,双枝荣耀植天庭①。定知玄象今春后,柳宿光中添两星。

【注释】
①天庭:指古代神话中的玉帝皇庭,也指帝王的宫廷。此处即指宫廷。

【译文】
垂柳一株,委身于永丰坊西南角的荒园中,因柔条极茂,被东使取两枝植于宫中,从此荣耀百倍,无异升天。料想今春的天象,将会有两颗新星得蒙柳宿星的光芒惠泽了。

【赏析】
《杨柳枝》,白居易洛中所作也。《本事诗》曰:“白尚书有妓樊素善歌,小蛮善舞。尝为诗曰:‘樱桃樊素口,杨柳小蛮腰。’年既高迈,而小蛮方丰艳,乃作《杨柳枝》辞以托意曰:‘永丰西角荒园里,尽日无人属阿谁?’及宣宗朝,国乐唱是辞。帝问谁辞,永丰在何处,左右具以对。时永丰坊西南角园中有垂柳一株,柔条极茂,因东使命取两枝植于禁中。”

忆江南三首
唐·白居易

其一
【原文】
江南好,风景旧曾谙①。日出江花红胜火,春来江水绿如蓝②。能不忆江南?

【注释】
①谙:熟记,熟悉。②蓝:植物名。一种草本植物,叶子可以提制蓝色染料。

【译文】
江南是个好地方,那里的风景我熟悉。日出时,江中的滚浪比火还红艳,春天里,一江绿水仿佛被蓝草浸染。怎能让人不常常思念美好的江南?

【赏析】
此诗写的是作者对江南春色的美好回忆。江南的春色是多么好啊,一个既浅切又圆活的“好”字,摄尽江南春色的种种佳处,作者的赞颂之意与向往之情也尽寓其中。江南的风景之美,并不是所听得的传闻,而是自己在杭州时的亲身体验与亲身感受。如今回想起来,江南的美景还历历在目,还是那样的熟悉。早晨日出后,江花在阳光的照耀下那样红艳,像火焰一样,红得那样热烈;春天来了,江水碧绿如蓝花一样。江花、江水红绿相映,色彩明艳,给人以光彩夺目的强烈印象。因为江南太美了,才能令诗人回忆不休,怎能不忆江南呢?以“能不忆江南”收束全词,既托出身在洛阳的作者对江南春色的无限赞叹与怀念,又造成一种悠远而又深长的韵味,把读者带入余情摇漾的境界中。诗中作者以平易的语言表现了优美的情韵,唤起人们对祖国河山和美好事物的无限热爱之情。

其二
【原文】
江南忆,最忆是杭州;山寺月中寻桂子①,郡亭枕上看潮头②。何日更重游?

【注释】
①山寺月中寻桂子:作者《东城桂》诗自注说:“旧说杭州天竺寺每岁中秋有月桂子堕。”②郡亭:疑指杭州城东楼。看潮头:钱塘江入海处,有二山南北对峙如门,水被夹束,势极凶猛,为天下名胜。

【译文】
江南的回忆,最能唤起追思的是像天堂一样的杭州;游玩山寺寻找皎洁月中的桂子,登上郡亭枕卧其上玩赏那起落的潮头。什么时候能够再次去重新玩游?

【赏析】
如果说第一首是对江南春色的客观的把握、总体的描绘,来表明“江南好”,那么第二、第三首便是通过突出描绘苏、杭这两个被人喻为可同天堂媲美的地方来验证“江南好”了。古神话中有月中桂树的传说。《南部新书》载:“杭州灵隐寺多桂,寺僧曰:‘此月中种也。’至今中秋望夜,往往子堕,寺僧亦尝拾得。”可见这寺中月桂的说法不过是寺僧自神其说而已。但是,生活真实不等于艺术真实,作品运用这一传说,意在表达杭州的非同凡俗。同时“山寺月中寻桂子”也表现了诗人浪漫的想象,我们眼前仿佛现出怒放的丹桂,闻到桂子浓郁的芳香。次句“郡亭枕上看潮头”则描绘了钱塘江入海的奇观。诗人通过对当年山寺寻桂和钱塘观潮两个代表性的生活画面的描写,仅用两句话就足以使人想见杭州之多彩多姿。

其三
【原文】
江南忆,其次忆吴宫①;吴酒一杯春竹叶②,吴娃双舞醉芙蓉③。早晚④复相逢!

【注释】
①吴宫:指吴王夫差为西施所建的馆娃宫,在苏州西南灵岩山上。②竹叶:酒名。③娃:美女。醉芙蓉:形容舞姿之美。④早晚:犹言何时。

【译文】
江南的回忆,其次就是回忆吴宫,喝一喝吴宫的美酒春竹叶,看一看吴宫的歌女双双起舞,像朵朵迷人的芙蓉。清晨夜晚总要再次相逢。

【赏析】
最后一首是描绘苏州之美。苏州有当年吴王夫差为美人西施修建的馆娃宫等风景名胜古迹,有名叫“竹叶春”的美酒佳酿,苏州的女子也更美丽多姿,能歌善舞,她们的舞姿,令人联想到那在风中沉醉的荷花。诗人以美妙的诗笔,简洁地勾勒出苏州的旖旎风情,令人无比神往。

竹枝词
唐·刘禹锡
【原文】
杨柳青青江水平①,闻郎江上踏歌②声。东边日出西边雨,道是无晴却有晴④。

【注释】
①江水平:江中流水平缓,水平如镜。②踏歌:一种古老的舞蹈形式,源自民间,始于汉代,是有记载的歌舞相合的民间自娱舞蹈形式。远在两千多年前的汉代就已兴起,到了唐代更是盛行。③道是无晴却有晴:这一句诗人用谐音双关的手法,把天“晴”和爱“情”这两件不相关的事物巧妙地联系起来,表现出初恋少女忐忑不安的微妙感情。

【译文】
江边的杨柳青青,垂着绿色枝条,水面平静,忽然听到江面上情郎唱歌的声音。东边出着太阳,西边还下着雨,说是没有晴天吧,却还有晴的地方。

【赏析】
这首诗采用了民间情歌常用的双关的手法,写一位初恋少女听到情人的歌声时乍疑乍喜的复杂心情,含蓄地表达出微妙的恋情,新颖生动,妙趣横生。

宫中调笑
唐·王建
【原文】
团扇①,团扇,美人病来遮面。玉颜憔悴②三年,谁复商量管弦?弦管,弦管,春草昭阳路断③。

【注释】
①团扇:团扇因其形如圆月而得名,中国古代的皇宫中常用,所以又叫宫扇。②憔悴:困顿委靡的样子。③昭阳路断:通往昭阳宫的路径被湮没。昭阳,即昭阳宫,汉时宫殿。后泛指嫔妃所居之宫。

【译文】
团扇啊,团扇,美人病倒的时候用你来遮面。到如今已经是憔悴了三年的容颜,而整日回荡着急管繁弦的日子也一去不复返。管弦啊,管弦,春天来了,昭阳殿前的路上绿草茵茵,但皇帝再也不会幸临这里了。

【赏析】
《宫中调笑》,又名“调笑令”、“转应曲”、“三台令”等。由“调笑”之名,可见此调原本只是一种游戏的歌词;由“转应”之名,可见此词的转折,最初应该是和答的歌词;由“三台令”之名,可见此调是从六言的“三台”变出来的。《调笑令》本是专门供君王开玩笑的,王建却用来抒写宫中妇女的哀怨,别具一格。
[下一章>>] [返回目录▲]

©古诗文网