作者: 李清照 5(7人评价)
出自宋代女诗人李清照的<武陵春·春晚 Tune: Spring in Peach-Blossom Land Author> 风住尘香花已尽,Sweet flowers fall to dust when winds abate. 日晚倦梳头。Tired, I won't comb my hair for it is late. 物是人非事事休。Things are the same, bu ...
作者: 苏轼 5(24人评价)
出自宋代诗人苏轼<江城子·密州出猎 Tune: A Riverside Town Hunting at Mizhou> lǎo fū liáo fā shǎo nián kuáng 老夫聊发少年狂,Rejuvenated, my fiery zeal I display, zuǒ qiān huáng 左牵黄,On left-hand leash, a yellow hound, ...
作者: 晏殊 5(3人评价)
出自宋代诗人晏殊<浣溪沙·一曲新词酒一杯 Tune: Silk-Washing Stream > yī qǔ xīn cí jiǔ yī bēi 一曲新词酒一杯,I compose a new song and drink a cup of wine qù nián tiān qì jiù tíng tái 去年天气旧亭台。In the bower of last year when wea ...
作者: 李清照 5(9人评价)
出自宋代李清照<武陵春·春晚 Tune: Spring in Peach-Blossom Land> fēng zhù chén xiāng huā yǐ jìn 风 住 尘 香 花 已 尽,Sweet flowers fall to dust when winds abate. rì wǎn juàn shū tóu 日 晚 倦 梳 头。Tired, I won't comb my hair for it is late. ...
作者: 陆游 5(12人评价)
出自宋代诗人陆游<卜算子·咏梅 Tune: Song of Divination - Ode to the Plum Blossom> yì wài duàn qiáo biān 驿 外 断 桥 边,Beside the broken bridge and outside the post hall jì mò kāi wú zhǔ 寂 寞 开 无 主。 A flower is blooming forlorn. ...
作者: 辛弃疾 4.6(11人评价)
出自辛弃疾<西江月·夜行黄沙道中 Tune: The Moon over the West River - Home-going at night from the yellow sand Bridge> míng yuè bié zhī jīng què 明 月 别 枝 惊 鹊,Startled by magpies leaving the branch in the moonlight, qīng fēng bàn yè míng chán ...
作者: 辛弃疾 5(7人评价)
出自辛弃疾《破阵子·为陈同甫赋壮词以寄》 zuì lǐ tiāo dēng kàn jiàn ,mèng huí chuī jiǎo lián yíng 醉里挑灯看剑,梦回吹角连营。 仄仄平平中仄,中平中仄平平。 bā bǎi lǐ fèn huī xià zhì ,wǔ shí xián fān sāi wài shēng 八 ...
作者: 辛弃疾 5(5人评价)
dào huā xiāng lǐ shuō fēng nián ,tīng qǔ wā shēng yī piàn 稻花香里说丰年,听取蛙声一片 古:仄平平仄仄平平 通仄平平仄仄 ◆片【去声十七霰】 今:仄平平仄通平平 平仄平平通通 ◆片【八寒,an,ian,uan,üan】 ...
作者: 陆游 4.5(4人评价)
wú yì kǔ zhēng chūn ,yī rèn qún fāng dù 无意苦争春,一任群芳妒 古:平仄仄平平 仄通平平仄 ◆妒【去声七遇】 今:平仄仄平平 通通平平仄 ◆妒【十四姑,u】 出自:宋·陆游《卜算子咏梅》 作品原文: ...