元朝:宋方壶
qīng shān xiàng dài
青 山 相 待,Blue hills greet and love me
bái yún xiàng ài
白 云 相 爱,With white clouds above me.
mèng bú dào zǐ luó páo gòng huáng jīn dài
梦 不 到 紫 罗 袍 共 黄 金 带。I do not dream of a golden belt or violet dress,
yī máo zhāi
一 茅 斋,But of a thatched room
yě huā kāi
野 花 开。With wildflowers in bloom,
guǎn shèn shuí jiā xìng fèi shuí chéng bài
管 甚 谁 家 兴 废 谁 成 败?Careless alike of rising and fall, of failure and success.
lòu xiàng dān piáo yì lè zāi
陋 巷 箪 瓢 亦 乐 哉!In simple food and plain living I'll find delight.
pín ,qì bú gǎi
贫,气 不 改;Of poverty I would make light;
dá ,zhì bú gǎi
达,志 不 改。Success can't raise me to the height.
注释
⑴紫罗袍:古代高级官员的服装。
⑵陋巷箪瓢:《论语·雍也》:“一箪食,一瓢饮,在陋巷,人不堪其忧,回也不改其乐。”
⑶“贫,气不改”二句:《论语·学而》:“贫而无谄,富而无骄。”《论语·子罕》:“三军可夺帅也,匹夫不可夺志也。”《孟子·滕文公下》:“富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈,此之谓大丈夫”。这两句话,是上述引文的概括。
赏析翻译
是一首言志曲。它表达出了作者的一片浩然之气,真正达到了“贫贱不能移”、“富贵不能淫”的境界。不管谁人成败(无力改变,并非消极避世),谁兴帝业,我绝不依附,永葆自由之身。
我爱青山,愿与它相伴;我爱白云,想让它相陪。做梦也梦不到穿上紫罗袍系了黄金带。只要有一间茅屋,四周围野花盛开,管他谁家兴旺,谁家衰败。过着穷日子,我也挺愉快。贫穷时,骨气不丢;富贵了,志气不改。